«Мадам Баттерфлай» во Владивостоке – любовь, трагедия, реальные истории и масса причастных к этому стран

4840 Просмотры

Во Владивостоке на Приморской сцене Мариинского театра состоялась премьера оперы Джакомо Пуччини «Мадам Баттерфлай». Наверное, трудно представить себе другое произведение, где бы так воплотились история и культура других стран, географическая многоликость и многоэтапность создания произведения – от рассказов очевидцев через литературу разных стран к уже написанию оперы

На западе острова Кюсю есть город Нагасаки. Со стороны одноименного залива видна старая часть города с самым старым в Японии деревянным готическим зданием, улочка, взбегающая к вершине холма, дома с не очень характерной для Японии архитектурой. Когда-то в этом уголке в периоды Мэйдзи (вторая половина 19 века) и Тайсе (до 1926 года) была небольшая колония, где проживали иностранцы. Ведь в период изоляции Японии Нагасаки был единственным портом, через который велась ограниченная торговля с голландцами и китайцами.

У подножия Голландского холма в Нагасаки (Фото: Prim-Travel)

Сам холм, перед подножием которого и стоим – настоящий музей под открытым небом. Самой главной его достопримечательностью является резиденция Гловера, которую часто называют «домиком мадам Баттерфляй», связывая историю жившего здесь богатого английского купца Томаса Гловера с судьбой героини новеллы американского писателя Джона Лютера Лонга «Мадам Баттерфляй». Тот в свою очередь был вдохновлен автобиографическим романом французского писателя и путешественника Пьера Лоти «Мадам Хризантема». По роману Лонга американский драматург Дэвид Беласко создал пьесу «Гейша», которую итальянец Пуччини взял за основу. В итоге в самом начале 20 века мир увидел и услышал уникальную оперу «Чио-Чио-сан».  Сюжет прост. Он – красивый, уверенно идущий по жизни белый иностранец. Она – тонкая и изящная японка. Вспыхивает любовь, рождается ребенок, безропотное уважение супруга, надежда на будущее… Но увы, японская жена оказывается лишь временным эпизодом в жизни героя. И таких историй пруд пруди на тот момент. Почему так произошло?

Фигура английского купца Томаса Блейка Гловера, чью историю связывают с судьбой героини новеллы Лонга «Мадам Баттерфляй» (Фото: Prim-Travel)

Оказывается, на тот момент в Японии был чуть ли не узаконен «Институт временных жен». Страна не исповедовала христианство и жизнь на тот момент с иностранцем не вызывала никаких осуждений.  Но если выйти за иностранца замуж официально, то японское гражданство и тогдашние «плюшки» терялись автоматически.  Да и с детьми была проблема, их тоже считали гайдзинами (иностранцами) со всеми вытекающими отсюда последствиями.

Дом Томаса Гловера, старейший европейский дом в Нагасаки, с ним связывают историю оперы “Мадам Баттерфлай” (Фото: Prim-Travel)

Перелистаем архивы, литературные произведения и что видим? На страницах романа Валентина Пикуля «Три возраста Окини-сан» повествуется о любви русского морского офицера и японки, исполнявшей функции жены по контракту. Писатель Антон Павлович Чехов тоже увлекался утонченными японскими красавицами. Во время пребывания на Сахалине, он посетил Японию, откуда и привез местную девушку. Есть воспоминания и великого князя Александра Михайловича Романова. В 1887-1888 года он совершал кругосветное плавание на корвете «Рында» и пребывая в Японии тоже обзавелся временной женой, о чем потом и поведал в своих воспоминаниях. У известного химика Дмитрия Менделеева была японская внучка. Очень короткой была любовь Владимира Менделеева, сына известного химика, и японки Така Хидесимы. Молодой офицер служил на фрегате «Память Азова», на котором путешествовал цесаревич Николай, тогдашний будущий российский император. В общем, во время визитов в Нагасаки все и случилось. Но, наверное, от этой любви было больше боли и страданий, чем счастья. Тот самый Томас Блейк Гловер был женат на дочери самурая. Ямамура Цуру носила кимоно с вышитой эмблемой бабочки. Джон Лютер Лонг пишет об американском лейтенанте морского флота, который собирается собирается жить в японском доме на одном из холмов близ Нагасаки с юной гейшей Чио-Чио-сан.  Офицер французского флота, писатель Пьер Лоти, будучи в Нагасаки, тоже взял себе временную жену. Она была хороша собой. А тогда японских красавиц сравнивали с хризантемой и солнцем. И уже через пару лет свет увидела повесть «Мадам Хризантема». Что касается оперы, то там разворачиваются отношения между американским лейтенантом морского флота Пинкертоном и японкой Чио-Чио-сан.  Эту же историю в конце 1920-х выразила в стихах одесситка из еврейской семьи Вера Инбер. «Он юнга, его родина – Марсель, он обожает пьянку, шум и драки. Он курит трубку, пьет английский эль, и любит девушку из Нагасаки». В начале, действительно, «юнга…». В этом – изюминка, молодая Вера Инбер писала романтические девические стихи. А потом родилась и песня «Девушка из Нагасаки».

Так что в реальности истории можно даже не сомневаться.

И не удивительно, что опера Пуччини завоевала весь мир. Видимо, в разных уголках Старой Европы и Нового Света были мужья, оставившие своих временных жен в Стране восходящего солнца.

Памятник известной японской оперной певице Тамаки Миура в роли Чио-Чио-Сан (Фото: Prim-Travel)

Самой известной исполнительницей роли Чио-Чио-сан была японская оперная певица Тамаки Миура. И сегодня возле сада Гловера в Нагасаки можно увидеть памятник – женщина с ребенком, это оперная дива в роли своей героини Чио-Чио-сан.

Кстати, на приморской сцене Мариинки «Мадам Баттерфлай» идет уже не первый раз. Ее могли увидеть поклонники оперы еще в 2016 году в программе Первого Дальневосточного фестиваля «Мариинский». Тогда заглавную партию исполняла одна из ведущих сопрано современности Анна Мария Мартинес. Те, кому посчастливилось побывать на этом спектакле, и по сей день вспоминают, красоту голоса, изящество декораций, трагедизм истории. В общем, чувства не гаснут.

Опера Джакомо Пуччини «Мадам Баттерфлай» – короткое счастье и большая трагедия при столкновении двух культур (Фото представлено театром)

В Мариинском театре идет постановка польского режиссера Мариуша Трелиньского, перенесенная из Варшавской оперы. Декорации в ней подчеркивают принцип соединения природного и рукотворного, почитаемый в Японии и сейчас. Костюмы сделаны с оглядкой на одеяния эпохи Мэйдзи, а сценический свет — яркие, чистые тона без полутеней и переходов, создающие ощущение тайны, той, к которой пытались прикоснуться и путешественники прошлого, и читатели их романов.

Костюмы сделаны с оглядкой на одеяния эпохи Мэйдзи (Фото: Кирилл Дружинин, Приморская сцена Мариинского театра)

Опера – это еще столкновение двух культур. Победителей здесь нет. «Пуччини описал ситуацию женщины, полюбившей слишком сильно, видящей в муже чуть ли не бога, пренебрегшей ради него верой, семьей, домом. Это повесть о женщине, которая нарушила заповедь, гласящую …” не сотвори себе кумира”. Финальный акт становится знаком искупления и победы», – отмечает Мариуш Трелиньский.  Режиссер побуждает зрителя увидеть причину трагедии в тотально регламентированном укладе, жертвой которого оказалась героиня. Спектакль показывает, как это страшно и жестоко – растоптать доверие.

“Мадам Баттерфлай” – трагедия любви (Фото: Кирилл Дружинин, Приморская сцена Мариинского театра)

«Мадам Баттерфлай» – опера ясная, тонкая, страстная и впечатляющая. Как отметила режиссер Мариинского театра Анна Шишкина, учитывая японскую сдержанность, солисткам приходилось «уменьшить» себя. Надо было «погасить» ту энергетику, которая присуща европейским женщинам, сделать движения не такими явными, как привыкли, но сдержанными и при этом многоговорящими. Виден и аспект американской культуры – уверенность, бесцеремонность, хозяйское поведение в любой точке света. И даже трагедийность ситуации – не повод для сочувствия, размышления, главное – «нет проблем». В общем, во всем сквозит бережное отношение к фразе, жесту, действию.

Пресс-конференция, посвящённая премьере оперы Джакомо Пуччини «Мадам Баттерфлай» (Фото: представлено Приморской сценой Мариинского театра)

Говорят, что дальневосточники могут понять лучше эту оперу, чем жители западных регионов России и европейских стран. Близость Японии и понимание ментальности народа Страны восходящего солнца делают свое дело. Владислав Карклин, главный приглашенный дирижер Приморской сцены Мариинского театра, посоветовал только сравнить Японию оперную сценическую и ту Японию, которую приходилось видеть во время путешествий. Любовный дуэт – это центр любой оперы. Но в данном случае нет того надрыва, который часто демонстрируют в рамках партитуры скрипки или медные. Во время репетиций оркестрантов просили даже думать о чем-то легком, улетающем, сквозящем, чтобы музыка звучала как можно легче. Все весьма сдержано. При этом музыка ярко передает чувственную близость и страсть двух людей разных по происхождению, ментальности, вероисповеданию. Несмотря на богатый колорит японской культуры, инструментов японских не услышим.

Спектакль в оформлении – простота и лаконичность, присущие Стране восходящего солнца (Фото: Кирилл Дружинин, Приморская сцена Мариинского театра)

 Заведующая оперной труппой Приморской сцены Мариинского театра Елена Глушенко  добавила, что работа над такой оперой – это возможность артистам раскрыть свой потенциал более полно, подняться на новую ступень профессионального мастерства. И в спектакле задействована почти вся труппа. Так что несмотря на ту самую восточную сдержанность и японский минимализм, это говорит о глобальности спектакля, его мощи.

Как это обычно бывает, каждый спектакль – это несколько составов. Так, вот у приморской сцены для нынешнего спектакля аж пять главных героинь –  это Алена Диянова, Лилия Кадникова, Анастасия Кикоть, Ольга Маслова, Елена Разгуляева. Каждая – обладательница великолепного сопрано. Но у каждой свой характер, свои чувства, свои способы выражения и поэтому каждый раз спектакль можно смотреть как впервые.

«Мадам Баттерфлай» – это большой архив жизненных историй и причастных к тому самых разных стран (Фото: Представлено Приморской сценой Мариинского театра)

Радует, что за годы пандемии и на фоне нынешней геополитической ситуации театр не сдал своих позиций. Труппа в полном составе, театр не потерял своего зрителя, встречи с искусством – это по-прежнему праздник, готовятся премьерные показы, в планах гастроли. И это самое важное.  То, что публика так тепло принимает спектакли, стоя аплодирует, это дорогого стоит

В афише театра «Мадам Баттерфлай» 27 апреля (в 19.00), 10 мая (18.00), 26 мая (19.00)

Фото: Кирилл Дружинин, Приморская сцена Мариинского театра

Ссылки по теме: 

Возможно вас заинтересует

«Рок во Владивостоке» – открытие выставочного проекта
В Приморье
77 просмотров
В Приморье
77 просмотров

«Рок во Владивостоке» – открытие выставочного проекта

Павел Кузнецов  - 01.11.2024

В течение месяца, с 1 ноября по 1 декабря,  владивосткоцы и гости города смогут погрузиться в атмосферу золотых лет Владивостокского…

Приморцы при поездках в Японию через туркомпании чаще бронируют  отели и заказывают трансфер
В Приморье
48 просмотров
В Приморье
48 просмотров

Приморцы при поездках в Японию через туркомпании чаще бронируют отели и заказывают трансфер

Павел Кузнецов  - 31.10.2024

Приморцы при поездках в Японию выбирают это направление уже не в виде полных турпакетов, а теми или иными опциями –…

Европейцы и американцы не против посещения Владивостока в качестве туристов
В Приморье
103 просмотров
В Приморье
103 просмотров

Европейцы и американцы не против посещения Владивостока в качестве туристов

Павел Кузнецов  - 31.10.2024

Въездной поток иностранных гостей в Приморье за 9 месяцев 2024 года составил 517,6 тысяч визитов. По сравнению с аналогичным показателем…

Оставить комментарий

Ваша почта не будет опубликована