В Приморье работает делегация представителей японского турбизнеса. В составе 13 человек, представляющих крупнейших туроператоров Страны восходящего солнца. Их задача – изучить туристический потенциал, кухню и отельную базу, чтобы знать, что ляжет в основу турпродукта и что можно предложить своим соотечественникам во время путешествия по региону.
Активизация турпотоков между Россией и Японией – нынче стратегическая задача. После встреч в верхах представители самых разных отраслей экономики строят планы, компании идут навстречу друг другу. В общем, будем дружить странами, регионами, городами….
Почти год назад в Приморье приезжала делегация туркомпаний Страны восходящего солнца. Был оперативный экскурс по Владивостоку и его пригородам, встреча с партнерами и обмен мнениями – как продвигать регион, что необходимо для активизации турпотоков и за счет чего можно сформировать востребованный турпродукт. Промежуточный этап этой работы состоялся во время выставки JATA в Японии в сентябре этого года – работа на стендах, В2В встречи, Road Show и т.д.
Приехавшие нынче во Владивосток представители туркомпаний – это уже «рабочие лошадки» – именно им предстоит вести работу по формированию турпродукта для своих клиентов, изучать спрос среди населения. За те три дня, что японские менеджеры находились во Владивостоке, они познакомились с комплексом Tigre de Cristal Casino & Resort, изучили отельную базу и транспортную инфраструктуру города, прошлись по центральным улицам Владивостока и посетили наиболее привлекательные объекты показа, среди которых музеи; Владивостокская крепость; места, связанные с российско-японскими отношениями в на рубеже XIX – XX веков; Приморская сцена Мариинского театра.
Мика Ясуда из отдела продаж компании JATM отметила хорошее состояние отелей Tigre de Cristal, «Хёндэ», «Азимут», «Астория», «Меридиан» и «Версаль», но отметила , что двум последним будет тяжело принимать большие группы туристов. А отели, которые востребованы среди гостей, бронировать для групп весьма проблематично. А вот центральная часть города, на её взгляд, очень удобна и компактна для прогулок и экскурсий. Правда, лучше это делать пешком. Если же знакомство с городом будет проходить из автобуса, то это неудобно из-за пробок на городских улицах, прогулка растянется до бесконечности. С коллегой согласился и Асаки Томомитцу из компании Proco Air Service, видевший пробки в Москве. По впечатлениям японца, владивостокские пробки еще больше чем в Москве из-за ограниченности ширины улиц, схемы движения и рельефа.
Нобуэ Синдо, руководитель отдела продаж и планирования из компании Intourist Japan, посещавшая Владивосток по работе неоднократно, дала свою оценку приморской столице. «Виды города прекрасные, и это будет интересно моим соотечественникам. Очень нам понравилась ярмарка на центральной площади города, где масса самых разных продуктов. Вообще, кухня для японцев значит очень много, а Владивосток здесь на высоте. Еда великолепная и большое гастрономическое разнообразие. Радует, что во время одной поездки можно попробовать блюда русской, украинской, среднеазиатской, кавказской, корейской кухонь. Много уникальных блюд, например салат с папоротником. Японцы любят морепродукты, но у вас они другие и по вкусу, и по рецептуре. Заказывать блюда из краба в Японии дорого, а здесь это раза в два дешевле и поэтому туристы всегда выбирают в меню эти блюда». Представитель японской туркомпании еще добавила, что турбизнес Японии с нетерпением ждет открытия филиала Эрмитажа во Владивостоке. «Филиал Мариинки – это хорошо, но хотелось бы еще увидеть афишу спектаклей не за месяц, а хотя бы за полгода. Конечно, в Москве в Большой или в Санкт-Петербурге в Мариинку можно идти на любой спектакль, но там у театров богатая история, что и прельщает туристов, а здесь пока этого нет, так что без афиши при формировании туров с посещением театра – пока никак», – пояснила Нобуэ Синдо.
Асаки Томомитцу из компании Proco Air Service отметил близость Владивостока к Японии и новые визовые послабления. «Когда знаешь об этом – это одно, а когда ощущаешь сам – это совсем другое. Такой короткий перелет очень комфортен и привлекателен для туристов. Еще один нюанс, который может привлечь туристов – это введение упрощенной электронной визы. Когда проходили таможенные процедуры, то я был удивлен тем, что у многих японцев в руках были распечатанные подтверждения полученной визы. Это будет не только способствовать росту турпотока, но и может увеличить число возвратных туристов, которые захотят приехать во Владивосток еще раз, например в другой сезон или на какие-то событийные мероприятия». А вот посещение казино представителя PAS не вдохновило, на его взгляд это пока больше для индивидуалов, чем для групп. Он аргументировал это тем, что в Японии есть свой игровой потенциал в виде, например, Pachinko, а понятие «казино» у японских туристов больше ассоциируются с Лас-Вегасом и Макао. Но в Приморье работа в этом направлении ведется и возможно через несколько лет массовый турист из Японии потянется и сюда.
Кстати, по поводу перелетов в Россию. В сентябре текущего года на выставке JATA в Токио российский авиаперевозчик S7 Airlines предлагал японским туристам воспользоваться 10-процентной скидкой на билеты с вылетом из Токио в города России. Предложение нашло своих покупателей. Поездка может состояться в любой месяц. Ну а сегодня на бортах авиакомпании на владивостокском направлении почти аншлаг.
Хироюки Ёсида, занимающийся международным туризмом в отделе маркетинга в компании ANA, сделал упор на информационную доступность. «У японцев очень мало информации о России. Все знают о Москве и Санкт-Петербурге, но о Хабаровске, Сахалине, Приморье информации – мизер. Наши ежегодные встречи и обмен мнениями – это капля в море. За год вся информация растворяется – меняется, забывается, устаревает. То число посетителей из Японии, которое посещает Дальний Восток – это ничтожно мало. Продавать один Владивосток – это ошибка. Необходимо продавать весь Дальний Восток. Но для этого необходима информация, отличная полиграфия. Она должна быть яркой, привлекательной», – отметил представитель отдела маркетинга. Он так же считает, что не стоит упускать из виду культуру и спорт. Оказывается сегодня, японцам интересны такие исполнители, как Валерия, Дима Билан, Юля Савичева, и велика вероятность, что при организации концертов этих исполнителей во Владивостоке можно было бы сформировать специальные туры.
Майя Мацуока, являющаяся помощником руководителя отдела международного туризма JATA, считает, что работу необходимо вести по всем фронтам и направлениям, т.е. не только на уровне В2В, но и для широкой публики. И здесь стоит привлекать журналистов, телекомпании, блоггеров, учитывать возможности соцсетей, причем работать не только с федеральной прессой, но и с региональной.
Справка: По итогам 9 месяцев текущего года во Владивосток по делам бизнеса. частным приглашениям и в качестве туристов прибыло 14 922 чел., что в 2,26 раза больше показателей аналогичного периода прошлого года. С момента вступления в силу закона, предусматривающего возможность упрощённого въезда иностранных граждан на территорию Свободного порта Владивосток, более двух тысяч граждан воспользовались новой преференцией, японские туристы – на втором месте. Из этого государства в Россию с помощью нового механизма въехали почти 900 путешественников.
Возможно вас заинтересует
У Владивостока появился современный путеводитель
Павел Кузнецов - 21.11.2024Приморский культурно-исторический центр реализует проект «Ближе к Дальнему: культурный путеводитель по Владивостоку». Гости и жители столицы Приморья могут узнать о…
Для отдыхающих в Паттайе: курс на фестиваль фейерверков
Павел Кузнецов - 19.11.2024Популярный тайский курорт Паттайя готовится принять Международный фестиваль фейерверков. Пиротехники из разных стран продемонстрируют свое мастерства, а отдыхающие смогут насладиться…
Зимний Владивосток в топе у российских туристов
Павел Кузнецов - 18.11.2024В сервисе для покупки дешевых авиабилетов «Авиасейлс» совместно с Минэкономразвития России проанализировали данные по зимним перелетам внутри страны. В тройке…